江蘇省南京市2021屆高三學情調研語文試卷(解析版)

  • 手機網頁: 瀏覽手機版
  • 資源類別: 蘇教版 / 高中試卷 / 高考模擬試卷
  • 文件類型: doc
  • 資源大小: 130 KB
  • 資源評級:
  • 更新時間: 2020/9/22 19:59:02
  • 資源來源: 會員轉發
  • 下載情況: 本月:獲取中 總計:獲取中
  • 下載點數: 獲取中 下載點  如何增加下載點
  •  點此下載傳統下載

資源簡介:

共22題,約29770字。

  南京市2021屆高三學情調研語文試卷
  2020.09
  注意事項:
  1.本試卷共8頁。滿分150分?荚嚂r間為150分鐘。
  2.答案寫在答題卡上的指定位置?荚嚱Y束后,交回答題卡。
  一、現代文閱讀(36分)
 。ㄒ唬┱撌鲱愇谋鹃喿x(本題共3小題,9分)
  閱讀下面的文字,回答1~3題。
  翻譯古文正如同翻譯外文,都是在人與人之間架設理解的橋梁。如果說翻譯外文是縮短一國人與他國人的空間距離,讓不同國度的人不出國門便可見面晤談,那么翻譯古文則是填平現代人和古代人的時間溝塹,讓現代讀者通過譯文與相隔千百年的古代作者進行對話。當年蘇曼殊曾為他的漢譯英詩集取了個名字叫“文學因緣”,不禁讓人想到一句俗話“千里姻緣一線牽”,翻譯充當的角色就仿佛文學因緣的月下老人罷?
  古文今譯也并不是現在才有的事情。據說,漢代司馬遷寫《史記》時,就曾把殷周時代古奧的檔案文冊改寫成明白流暢的漢代語言;上世紀二三十年代也曾有人開始用白話文改寫文言文。時光流逝,語言變易,閱讀中的語言障礙造成理解的困難,這在中外都一樣!渡袝返搅颂拼,人們已覺得“佶屈聱牙”;就是十六七世紀的莎翁劇作在三四百年之后的觀眾看來,也有些古怪拗口。所以,如果不加注釋或翻譯,大概會有不少讀者被語言障礙拒之門外,不能進入古代人的心靈世界,就好像面對糧倉卻沒有鑰匙的人一樣,空守著糧食卻餓肚皮。
  毫無疑問翻譯是必要的,可是,翻譯并不容易。譯文很難達到逼肖原作的水平,雖然翻譯者都很想使譯文成為原文的鏡子,“象憂亦憂,象喜亦喜”,除了左右相反之外纖毫不差,但翻譯者打造的這面鏡子總不可能沒有一點走形,更不消說在拙劣的匠人手里還有成為“哈哈鏡”的危險。唐代劉禹錫《送僧方及南謁柳員外》一詩里曾好心地替翻譯者抱不平,他說:“勿謂翻譯徒,不為文雅雄!辈贿^翻譯畢竟不是自由寫作,原文對于譯者總是一重束縛又是一把驗尺,所以即使是最好的翻譯者面對原文,也不敢拍胸口打包票,保證譯文完全傳達了原文的精神,恢復了原文的舊貌;更不消說面對的是一篇古今傳誦的名篇佳作,譯者就更不能保證譯文如同原文一樣有神韻妙味了。這里原因很多,撇開翻譯者水平的差異不說,大概首先是古今文化的時代差異。古人生活在業已消逝的歷史之中,時間已經帶走了他們的精神、情感、習俗。雖然翻譯者可以通過閱讀去體驗這種歷史氛圍,通過譯文來重現這種歷史風貌,但畢竟逝者如斯夫,再好的譯者也不能重構歷史的真實,而只能部分地還原與逼近真實的歷史。即使加上說明,加上注釋,也難以完全凸現原文中屬于那個時代的精神與情趣。其次是古今語言的時代差異。古人用那個時代的語言創造了不可復制的文學范本,而我們卻用這個時代的語言去追蹤和復述它的用意與內容。僅僅是語言構成的差異就使我們為難,因為精密嚴整的白話和自由靈動的文言畢竟不大一樣;更何況還有一些原文中典章、器物、習俗、禮儀的術語早已消失,翻譯者不得不花很多話語去解釋;還有文言特有的節奏、韻律、氣脈、風味在白話中無法復現,翻譯者不得不另辟蹊徑去模仿。所以,在原文和譯文的“轉運”過程中,難免顛簸磕碰得失真或走樣。
  當然,這并不意味著翻譯者在原文面前總是一事無成,好的翻譯有可能使原作“投胎轉世”到譯文中來,盡管同樣有些失真”或“走樣”,但臻于化境的譯文可以“補償”這些損失。不過,這需要翻譯者對古文有透辟的理解,對白話有嫻熟的技巧。
 。ㄟx自《作壁上觀——葛兆光書話》,有刪改)
  1.下列關于文章內容的理解和分析,不正確的一項是( ▲ )(3分)
  A. 翻譯如同月下老人,它幫助讀者和作者進行對話,在兩者之間搭建起一座理解的橋梁。
  B. 面對前代的文學作品,如果缺少了翻譯的牽線搭橋,后代讀者必然會感到難以理解。
  C. 對譯者而言,原文一方面制約并限定翻譯的行為,另一方面也是檢驗翻譯優劣的標準。
  D. 只有對文言有精深的理解且能熟練地運用白話文,才有可能較好地傳達原文的精神。
  2.下列有關古文今譯的表述與文章不符的一項是( ▲ )(3分)
  A. 翻譯者掌握運用古文與今文的水平有差異,個人能力有局限,這會影響到翻譯的水平。
  B. 古今文化具有時代差異性,翻譯者可以間接地體驗歷史,卻沒法完全重構歷史的真實。
  C. 古今語言的時代差異,使我們不易去追蹤和復述古人創造的文學范本的用意與內容。
  D. 文言文特有的節奏、韻律、氣脈、風味,這在白話文中只能通過模仿的手段加以復現。
  3.下列對原文論證的相關分析,不正確的一項是( ▲ )(3分)
  A. 文章第一段將古文翻譯與外文翻譯相聯系,進行對比論證,突出其不同的特點,強調古文翻譯可以穿越時間,拉近古人今人距離。
  B. 文章第二段用舉例論證的方法,以司馬遷改寫殷周檔案和20世紀前期用白話文改寫文言文等例,說明古文今譯的現象早已有之。
  C. 文章第三段使用比喻論證,將翻譯者的譯文喻為鏡子,說明翻譯沒法達到和原文嚴絲合縫的效果,拙劣的翻譯甚至可能發生變形。
  D. 文章第三段引用劉禹錫《送僧方及南謁柳員外》“勿謂翻譯徒,不為文雅雄”兩句,為翻譯工作者辯護,譯經之僧也可兼為文章高手。
  【分析】(1)本題考查學生篩選整合信息的能力。此類題要求學生在理解文章大意的基礎上,能快速找出題目各選項在文章中的對應句子并進行比對,得出正確結論。
 。2)本題考查對文章內容的理解與辨析,解答篩選文中信息的題目時要找出文章中相對應的語句,注意將選項轉述內容與原文內容逐一相對。
 。3)本題考查分析論點、論據和論證方法的能力,作答時注意把握文章的思路,中心論點和分論點的關系,論點和論據之間的關系,論證方法等。
 。ǘ⿲嵱妙愇谋鹃喿x(本題共3小題,12分)
  閱讀下面的文字,回答4~6題。
  材料一
  身體為抵抗病原體,具有“非特異性免疫”和“特異性免疫”兩階段防御系統。病原體侵入體內的最初數小時,非特異性免疫最先迅速作用,各種免疫細胞展開對病原體的攻擊。隨后,特異性免疫開始作用!癟細胞”作為特異性免疫中一種特殊的免疫細胞,能獲取病原體的信息并激活同為免疫細胞的“B細胞”,下達使其合成“抗體”的指令。接收到指令的B細胞大量產生抗體,借助抗體破壞病原體。另外,部分T細胞等免疫細胞能

 點此下載傳統下載搜索更多相關資源
  • 說明:“點此下載”為無刷新無重復下載提示方式;“傳統下載”為打開新頁面進行下載,有重復下載提示。
  • 提示:非零點資源點擊后將會扣點,不確認下載請勿點擊。
  • 我要評價有獎報錯加入收藏下載幫助

下載說明:

  • 沒有確認下載前請不要點擊“點此下載”、“傳統下載”,點擊后將會啟動下載程序并扣除相應點數。
  • 如果資源不能正常使用或下載請點擊有獎報錯,報錯證實將補點并獎勵!
  • 為確保所下資源能正常使用,請使用[WinRAR v3.8]或以上版本解壓本站資源。
  • 站內部分資源并非原創,若無意中侵犯到您的權利,敬請來信聯系我們。

資源評論

共有 0位用戶發表了評論 查看完整內容我要評價此資源

天天2棋牌下载手机版 (★^O^★)MG猴子基诺首页 海南七星彩彩版专区 (^ω^)MG野狼_破解版下载 (★^O^★)MG无敌金刚玩法介绍 (*^▽^*)MG海王星王国试玩网站 江苏快三开奖时间 (*^▽^*)MG神秘深红怎么玩 (^ω^)MG艺伎故事闯关 广东26选5怎么不开奖了 湖北快三最新开奖结果 (*^▽^*)MG异域狂兽试玩 彩票停售通知2020 福彩3d走势图 湖北快三开奖结果跨度 潮京图库六合图库 (^ω^)MG招财童子APP下载